☆▓ 每日10句 第 7 天 ▓☆,带女儿,累!
61、你来了省得我去麻烦写一封长信。
Your coming relives me of the bother of writing a long letter.
62、他只求自己获得享乐,不管是从谁夺取得来。
He does not care whom he deprives enjoyment, so that he can obtain it.
63、他轻拍我的背
He patted me on the back.
64、他抓住我的衣领。
He seized me by the collar.
65、他命在旦夕。
Death stared him in the face.
66、她打了他一耳光。
She strikes him across the face.
67、不幸降临到他身上。
A misfortune befall him.
68、这种式样的衣服对你很合适。
This style of dress becomes you well.
69、二者大小相似。
They resemble each other in size.
70、据说那房子里有鬼.
They say ghosts haunt that house.
带女儿出游一天,boating,fishing,water neting.
问题点数:20、回复次数:11Top
1 楼WhbtomT(半路出家)回复于 2004-05-02 20:13:44 得分 0
TO Zjcxc(邹建):
很抱歉,我改了标题。因为老用以前那个标题显得1、对老大不敬,2、自私。所以请原谅。
Top
2 楼silversnowjing(青礞石(静之续_风信子)_Lapis Chloriti)回复于 2004-05-02 20:22:25 得分 3
Strong support!
强烈支持!对了没?Top
3 楼zheninchangjiang(徐若涵)回复于 2004-05-02 22:11:01 得分 3
什么对了没?Top
4 楼zjcxc(邹建)回复于 2004-05-02 22:18:19 得分 3
我倒觉得没什么哦.不要想太多了. :)Top
5 楼internetcsdn(2003-8-7 9:20:26)回复于 2004-05-02 23:56:24 得分 3
顶你没商量Top
6 楼leeboyan(宝宝)回复于 2004-05-03 00:23:18 得分 2
顶贴Top
7 楼WhbtomT(半路出家)回复于 2004-05-03 11:15:08 得分 0
边做边想......
两国之间的语言要翻译的是意。
选词只是更好表达的手段。
一种意思有多种表达法,同样,一个句子的翻译,也有多种译法。
只是,哪一种更好些。
摘录佳句已有好几十句,只怕会起到“知其而不知其所以”,所以想,以后应作适当解释。若能举一反三,才是目的。
方式也想改改。
先给出习题,然后遭再进行讲解(当然都是抄书的啦),给出答案。
若有心者不妨先动脑、动笔,再对照钱歌川先生的答案。
时间长了,必有提高。
有觉得更好的译法,请贴出来,以便共同进步(不敢以能者自居,同样在学习中)。
有倒是“实践不要怕错”。
Top
8 楼WhbtomT(半路出家)回复于 2004-05-03 11:43:34 得分 0
语法中的语,不外乎就以下几种:主、谓(表)、宾、补、定、状。
由这几中语的组合,构成英语的句型。关键是在动力上。
动词学好了,英语成功90%。
剩的就是单词和词组的积累。
但要用得娴熟,还真得下一些功夫。
句型的演变,主要有以下种类。
一、主语+谓语(表)。
The dog is barking.狗在叫。(主+谓)
Top
9 楼internetcsdn(2003-8-7 9:20:26)回复于 2004-05-03 15:50:21 得分 2
楼主:
用心良苦,良师益友.
顶你没商量Top
10 楼lonelydreamsym(惊梦)回复于 2004-05-03 22:54:05 得分 2
支持Top
11 楼sunrisehy2003(黎明)回复于 2004-05-04 09:47:53 得分 2
我正想學英語,見到樓主.真,真,真高興.
不過樓主一定要查對不要誤導我們.山人在此說謝謝了
Top




