CSDN首页 空间 新闻 论坛 Blog 下载 读书 网摘 搜索 .NET Java 视频 接项目 求职 在线学习 买书 程序员 通知
山寨机中的战斗机! 程序优化工程师到底对IT界有没有贡献
CSDN社区
搜索 收藏 打印 关闭
CSDN社区 >  扩充话题 >  灌水乐园

请各位帮下忙,有没有出师表的英文译文?一时口快答应了MM,现在逼着我交功课,请救一下小弟!!!

楼主windgirl2002(随风而逝)2005-02-03 20:49:12 在 扩充话题 / 灌水乐园 提问

如题!!十分感谢!! 问题点数:50、回复次数:31Top

1 楼ntxs(别人加薪我加班,数钱数到心发酸T_T)回复于 2005-02-03 20:56:27 得分 0

upTop

2 楼125857fht(我是一只菜菜鸟)回复于 2005-02-03 21:00:42 得分 0

没有  
     
  友情upTop

3 楼fireredfox(火狐狸)回复于 2005-02-04 09:17:10 得分 0

帮顶Top

4 楼aiur2000(破愿立志别故里,荆棘南下思北风)回复于 2005-02-04 09:36:20 得分 0

寒1楼的IDTop

5 楼fuxia(双子星)回复于 2005-02-04 09:38:39 得分 0

upTop

6 楼omarchen(IC,ID,IP,IQ卡,统统告诉我密码)回复于 2005-02-04 09:38:44 得分 0

谁要能翻就是绝顶高手了Top

7 楼omarchen(IC,ID,IP,IQ卡,统统告诉我密码)回复于 2005-02-04 09:39:11 得分 0

建议去下载英文版sanguoTop

8 楼georgeqp(菜就一个字)回复于 2005-02-04 10:43:02 得分 0

难Top

9 楼cryincold(夜来☆幽梦忽还【湘】)回复于 2005-02-04 15:13:57 得分 0

靠~~  
  难度太大了吧.哈哈哈Top

10 楼chijingde(AD)回复于 2005-02-04 15:26:27 得分 0

这也太没难度了吧?  
   
  out   teacher   watchTop

11 楼georgeqp(菜就一个字)回复于 2005-02-04 15:28:42 得分 0

三国演义里面截Top

12 楼chijingde(AD)回复于 2005-02-04 15:30:20 得分 0

这个   out   teacher   watch   分成front   out   teacher   watch   和   back   out   teacher   watch  
  不知道楼主要的是哪一个阿?  
   
   
  前出师表      
            臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费依、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。    
   
    臣本布衣,躬耕南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧虑,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,甲兵已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都:此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、依、允等之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴复之言,则责攸之、依、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激!今当远离,临表涕泣,不知所云。      
   
   
  诸葛亮    
   
    先帝虑汉、贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼也。以先帝之明,量臣之才,故知臣伐贼,才弱敌强也。然不伐贼,王业亦亡。惟坐而待亡,孰与伐之?是故托臣而弗疑也。臣受命之日,寝不安席,食不甘味;思惟北征,宜先入南:故五月渡泸,深入不毛,并日而食。——臣非不自惜也:顾王业不可偏安于蜀都,故冒危难以奉先帝之遗意。而议者谓为非计。今贼适疲于西,又务于东,兵法“乘劳”:此进趋之时也。谨陈其事如左:    
   
    高帝明并日月,谋臣渊深,然涉险被创,危然后安;今陛下未及高帝,谋臣不如良、平,而欲以长策取胜,坐定天下:此臣之未解一也。刘繇、王朗,各据州郡,论安言计,动引圣人,群疑满腹,众难塞胸;今岁不战,明年不征,使孙策坐大,遂并江东:此臣之未解二也。曹操智计,殊绝于人,其用兵也,仿怫孙、吴,然困于南阳,险于乌巢,危于祁连,逼于黎阳,几败北山,殆死潼关,然后伪定一时耳;况臣才弱,而欲以不危而定之:此臣之未解三也。曹操五攻昌霸不下,四越巢湖不成,任用李服而李服图之,委任夏侯而夏侯败亡,先帝每称操为能,犹有此失;况臣弩下,何能必胜:此臣之未解四也。自臣到汉中,中间期年耳,然丧赵云、阳群、马玉、阎芝、丁立、白寿、刘合、邓铜等,及驱长屯将七十余人,突将无前,丛叟、青羌,散骑武骑一千余人,此皆数十年之内,所纠合四方之精锐,非一州之所有;若复数年,则损三分之二也。——当何以图敌:此臣之未解五也。今民穷兵疲,而事不可息;事不可息,则住与行,劳费正等;而不及今图之,欲以一州之地,与贼持久:此臣之未解六也。    
   
    夫难平者,事也。昔先帝败军于楚,当此时,曹操拊手,谓天下已定。——然后先帝东连吴、越,西取巴、蜀,举兵北征,夏侯授首:此操之失计,而汉事将成也。——然后吴更违盟,关羽毁败,秭归蹉跌,曹丕称帝:凡事如是,难可逆见。臣鞠躬尽瘁,死而后已;至于成败利钝,非臣之明所能逆睹也。Top

13 楼bigfIingpig(非典型大飞猪[斑竹并非唯一掌握版规话语权的精英!])回复于 2005-02-04 17:01:31 得分 0

哦Top

14 楼windgirl2002(随风而逝)回复于 2005-02-05 01:00:27 得分 0

to:chijingde(彪悍的人生不需要解释)    
  我要前出师表就可了,如可翻译或有的话,请帮下小弟,不胜感激!!Top

15 楼FengYuanMSFT((6.4 被封杀)袁峰 http://fengyuancom.spaces.live.com)回复于 2005-02-05 07:40:47 得分 50

The   First   Ruler   had   accomplished   but   half   his   great   task   at   his   death.   At   this   moment   the   empire   is   in   three   parts,   and   our   country   is   weak;   it   is   a   most   critical   moment   for   us.   Still,   ministers   are   not   remiss   in   the   capital,   and   loyal   and   devoted   soldiers   sacrifice   their   lives   abroad,   for   they   still   remember   the   special   kindness   of   the   First   Ruler   and   wish   to   show   their   gratitude   to   him   by   service   to   Your   Majesty.   Therefore   it   would   be   indeed   fitting   that   you   should   extend   your   holy   virtue   to   glorify   his   virtuous   memory   in   the   stimulation   of   the   will   of   your   purposeful   officers.   Your   Majesty   should   not   lose   yourself   in   the   pursuit   of   mean   things,   quoting   phrases   to   confound   the   eternal   principles   of   rectitude,   and   so   preventing   remonstrance   from   honest   people.   One   rule   applies   to   the   palace   of   the   Emperor   and   the   residence   of   a   courtier;   there   must   be   one   law   rewarding   the   good   and   punishing   the   evil.   Evil-doers   and   law-breakers,   as   also   true   and   good   people,   should   be   dealt   with   according   to   their   deserts   by   the   officers   concerned   in   order   to   manifest   Your   Majesty's   impartial   and   enlightened   administration.   Partiality   is   wrong,   as   is   one   law   for   the   court   and   another   for   the   regions.    
   
   
  The   High   Ministers   Fei   Yi,   Guo   Youzhi,   and   Dong   Yun   are   honest   men,   devotedly   anxious   to   be   loyal   to   the   last   degree;   wherefore   His   Late   Majesty   chose   them   in   his   testament.   My   advice   is   to   consult   them   in   all   Palace   matters,   great   or   small,   before   taking   action.   Your   Majesty   will   reap   the   enormous   advantage   of   having   any   failings   corrected.      
   
  General   Xiang   Chong   is   a   man   of   well-balanced   temperament,   versed   in   military   matters,   to   whom,   after   testing   him,   the   late   Emperor   applied   the   epithet   'capable'.   The   consensus   of   opinion   is   that   Xiang   Chong   should   be   Grand   Commander.   My   advice   is   to   consult   him   in   all   military   matters,   great   or   small,   whereby   your   military   forces   will   yield   their   maximum,   each   one   being   employed   to   the   best   advantage.      
   
  Attract   worthy   people;   repel   mean   ones.   This   policy   achieved   the   glory   of   the   Former   Hans,   while   its   reversal   ruined   the   Latter   Hans.   When   the   late   Emperor   was   with   us,   he   often   discussed   this   with   your   servant,   and   he   took   much   to   heart   the   story   of   Emperors   Huan   and   Ling.      
   
  The   Chair   of   the   Secretariat   Chen   Zhen,   Commander   Zhang   Si,   and   Minister   Jiang   Wan   are   all   incorruptible   and   enlightened   people,   honest   to   the   death.   I   wish   that   Your   Majesty   should   have   them   near   and   hold   them   in   confidence.   If   this   be   done,   then   the   glory   of   the   House   of   Han   will   be   quickly   consummated.      
   
  I   was   originally   a   private   person,   a   farmer   in   Nanyang,   concerned   only   to   secure   personal   safety   in   a   troubled   age   and   not   seeking   conversation   with   the   contending   nobles.   His   Late   Majesty,   the   First   Ruler,   overlooking   the   commonness   of   my   origin,   condescended   to   seek   me   thrice   in   my   humble   cot   and   consult   me   on   the   trend   of   events.   His   magnanimity   affected   me   deeply,   and   I   consented   to   do   my   utmost   for   him.   Then   came   defeat,   and   I   took   office   at   a   moment   of   darkest   outlook   and   at   a   most   difficult   crisis.   This   is   twenty-one   years   ago.   The   First   Ruler   recognized   my   diligent   care,   and   when   dying   he   confided   the   great   task   to   me.   From   that   day   I   have   lived   a   life   of   anxiety   lest   I   should   fail   in   my   trust   and   so   dim   his   glory.      
   
  That   is   why   I   undertook   the   expedition   to   the   lands   beyond   the   River   Lu.   Now   the   Southern   Mangs   has   been   quelled,   and   our   army   is   in   good   condition.   I   ought   to   lead   it   against   the   north,   where   I   may   meet   with   a   measure   of   success   in   the   removal   of   the   wicked   ones,   the   restoration   of   Han,   and   a   return   to   the   old   capital.   This   is   my   duty   out   of   gratitude   to   the   late   Emperor   and   loyalty   to   Your   Majesty.   As   to   a   discussion   of   the   pros   and   cons   and   giving   a   true   version   of   the   whole   matter,   that   belongs   to   Guo   Youzhi   and   Fei   Yi   and   Dong   Yun.   I   desire   Your   Majesty   to   confide   to   me   the   task   of   slaying   the   rebels   and   restoring   the   Hans.   If   I   fail,   then   punish   me   by   telling   the   spirit   of   the   late   Emperor.   If   you   know   not   what   restoration   implies,   that   is   the   fault   of   your   advisers.      
   
  Your   Majesty   should   take   pains   to   be   guided   into   the   right   path   and   examine   carefully   what   is   laid   before   you,   carefully   remembering   the   late   Emperor's   testament.      
   
  I   cannot   express   what   would   be   my   delight   if   you   had   the   goodness   to   accept   and   act   on   my   advice.      
   
  Now   I   am   about   to   depart   on   a   distant   expedition,   I   write   this   with   tears,   and   in   deep   emotions,   beyond   my   words.    
   
  Top

16 楼liulif(学习三个DB)回复于 2005-02-05 07:54:28 得分 0

kao,qiang   aTop

17 楼vcboy2004(2005)(▄︻┳═一)(*)回复于 2005-02-05 08:25:09 得分 0

FengYuanMSFT(袁峰   www.fengyuan.com)    
   
  ==========================================  
  佩服~~~~~~~~~~Top

18 楼shootarrow(劝君更进一杯酒, 西出阳关无故人)回复于 2005-02-05 08:58:53 得分 0

FengYuanMSFT(袁峰   www.fengyuan.com)  
  -----------------------------------  
  PFTop

19 楼WaterUsage(呼噜噜~~~~)回复于 2005-02-05 09:07:19 得分 0

牛!Top

20 楼jianyu807(好月)回复于 2005-02-05 09:09:34 得分 0

FengYuanMSFT(袁峰   www.fengyuan.com)  
  --------------------------------------  
  五个星哦!晕!PFTop

21 楼FengYuanMSFT((6.4 被封杀)袁峰 http://fengyuancom.spaces.live.com)回复于 2005-02-05 09:15:51 得分 0

Haha.   My   Chinese   and   English   are   not   that   good,   plus   I   do   not   have   the   time.  
   
  Just   googled   it.  
   
  http://www.threekingdoms.com/chapter.php?c=91Top

22 楼nimitzliu(公孙欠扁)回复于 2005-02-05 09:57:57 得分 0

翻过去的一点神韵都没有  
  没意思Top

23 楼shootarrow(劝君更进一杯酒, 西出阳关无故人)回复于 2005-02-05 10:05:17 得分 0

FengYuanMSFT(袁峰   www.fengyuan.com)   (   )   信誉:100     2005-02-05   09:15:00     得分:   0      
   
  Haha.   My   Chinese   and   English   are   not   that   good,   plus   I   do   not   have   the   time.  
   
  Just   googled   it.  
   
  http://www.threekingdoms.com/chapter.php?c=91  
  ------------------------------------------  
  are   not   that   good????plus????  
  faint!Top

24 楼JetKingLau(时差)(亦远亦近)(静坐常思已过 闲谈勿论人非 …………)回复于 2005-02-05 10:08:25 得分 0

好男人要学会说不Top

25 楼nicolas1999king(恋伶)回复于 2005-02-05 10:08:32 得分 0

逼你交功课???恭喜你,她如狼似虎的年龄提前到来..Top

26 楼ppddt008(pp点点通零零发)回复于 2005-02-05 10:14:08 得分 0

markTop

27 楼guojackey(光棍一条)回复于 2005-02-05 10:23:39 得分 0

操,出师表成了   out   teacher   watch   了   搞笑!Top

28 楼tolimit(没有把握就永远没有幸运)回复于 2005-02-05 10:25:03 得分 0

能把出师表翻译成英文并且还特有神韵,谁能做到啊:)  
   
  上面的翻译已经非常强了Top

29 楼Changefish(小翼【嘘。。。别出声!我是从80端口进来的】)回复于 2005-02-05 11:03:21 得分 0

要神韵把诸葛亮翻译成godTop

30 楼windgirl2002(随风而逝)回复于 2005-02-06 21:01:55 得分 0

TO:FengYuanMSFT(袁峰   www.fengyuan.com)  
  真是非常感谢!!!!!!Top

31 楼Cain(一苇渡江)回复于 2005-02-06 21:17:06 得分 0

牛人现身  
   
  不同凡响Top

相关问题

  • 急!!!老板逼着要。
  • 哪里有IEEE802.1Q的译文啊!
  • 寻找jsp译文…………急!急!急!急!
  • 寻找DICOM3.0的中文译文!
  • 预编译文件的怪问题
  • 高分求英文翻译文章
  • eclipse 怎么编译文件啊
  • 如何生成vc60.pdb编译文件?
  • 为什么还要逼着我给分
  • HELPME?DEPHI能够编译文件,急需,放高分

关键词

  • watch
  • 先帝
  • 陛下
  • 未解
  • 夏侯
  • 事
  • 出师表
  • 曹操
  • 感激
  • 兴复

得分解答快速导航

  • 帖主:windgirl2002
  • FengYuanMSFT

相关链接

  • CSDN Blog
  • 技术文档
  • 代码下载
  • 第二书店
  • 读书频道

广告也精彩

反馈

请通过下述方式给我们反馈
反馈
提问
网站简介|广告服务|VIP资费标准|银行汇款帐号|网站地图|帮助|联系方式|诚聘英才|English|问题报告
北京创新乐知广告有限公司 版权所有, 京 ICP 证 070598 号
世纪乐知(北京)网络技术有限公司 提供技术支持
Copyright © 2000-2008, CSDN.NET, All Rights Reserved
GongshangLogo