CSDN首页 空间 新闻 论坛 Blog 下载 读书 网摘 搜索 .NET Java 视频 接项目 求职 在线学习 买书 程序员 通知
不看会后悔的Windows XP之经验谈 简单快捷DIY实用家庭影院
CSDN社区
搜索 收藏 打印 关闭
CSDN社区 >  扩充话题 >  灌水乐园

李玉春原来是头猪 把人家屠杀平民的歌唱的欢快的不得了,气愤!

楼主findcsdn(searchcsdn)2005-11-02 13:41:39 在 扩充话题 / 灌水乐园 提问

说她是猪都污辱了猪  
   
    以下内容为转贴,让我对超女从心里又更加了一些厌恶!!  
   
      李宇春的无知亵渎了我们爱尔兰民族!!!  
   
    各位中国朋友好:    
  中国是一个伟大的民族,在我的心里中国人是勤劳充满智慧的,但是那次偶尔的也是我来到  
  中国后最让我愤怒的:那个超级女声的节目中,一名叫李宇春的似乎是女孩子的歌手竟然抱  
  着话筒面带微笑蹦跳的唱着,《Zombie》(行尸走肉)我一下子惊呆了了!   紧接的我愤怒  
  了!!    
  李宇春翻唱了这首歌。她以轻快活泼的节奏愉悦地描述着刽子手对儿童的屠杀以及暴徒对母  
  亲的凌辱、用洪亮欢快的嗓音唱着:Another   mother's   breakin'   (又一位母亲被强暴),  
  善良的中国人啊,如此她竟然乐在其中。    
       这亵渎了我们爱尔兰民族的尊严,亵渎了源于艺术并为人类传承文化的音乐,也亵渎  
  了普世的良知与灵魂!    
    一个没有灵魂的女人,她带给我们的,只有愈渐无味的视觉冲击力。    
       “李宇春你是在拿一个民族的伤痛开玩笑吗!!你知道吗?你知道zombie的创作背景  
  和当时政治背景吗??如果有人笑着唱9。18事变!唱南京大屠杀!作为一个中国人你会这  
  么样??这是对民族的侮辱!!!爱尔兰人民长期在战争的高压下生活,随时都有可能死  
  去!”    
  作为一个长期在中国生活的爱尔兰人,我深深的被这种无知的娱乐所震惊了!!    
  (一位来自爱尔兰朋友的叙述,本人翻译而来。。。)    
  Zombie   行尸走肉    
       Another   head   hangs   lowly    又一颗头颅卑贱地悬挂着    
        Child   is   slowly   taken       孩子慢慢地被夺去生命    
        And   the   violence   caused   such   slience    暴力导致了沉默    
        Who   are   we   mistaken      我们错怪了谁    
        But   you   see   it's   not   me      但你明白,这不是我的错    
        It's   not   my   family       不是我家人的过错    
        In   your   head,in   your      在你脑海里,在你脑海里    
        head   they   are   fighting     他们在激战    
        With   their   tanks   and   their   bombs    带着他们的坦克和炸药    
        And   their   bombs   and   their   guns     他们的炸药和枪支    
        In   your   head             在你的脑海里    
        In   your   head   they   are   cryin'     他们在你脑海里哭泣    
        In   your   head             在你的脑海里    
        Zombie              行尸走肉    
        What's   in   your   head,in   your   head   什么在你脑海了,在你脑海里    
        Zombie              行尸走肉    
        Another   mother's   breakin'    又一位母亲被强暴    
        Heart   is   taking   over       当暴力导致沉默    
        When   the   violence   causes   slience    心随之挖空    
        We   must   be   mistaken      我们之间肯定产生了误解    
      It's   the   same   old   theme   since   1916       1916年来,一样的古老主题上演    
        In   your   head             在你脑海里    
        In   your   head   they're   still   fightin'    他们在你脑海里激战    
        With   their   tanks             带着他们的坦克    
        In   your   head   they   are   dyin'     他们在你脑海里混淆你的记忆    
        In   your   head,in   your   head     在你脑海里,在你脑海里    
        Zombie              行尸走肉    
        What's   in   your   head,in   your   head    什么在你脑海里,在你脑海里    
        Zombie              行尸走肉    
   
   
    下面是这首歌曲的凄凉的原唱  
   
    http://www.blogcn.com/musicdata/2005/7/9/jessica620,20057915633215.wma  
   
   
       这里是李宇春的超女艺术唱  
  http://eladies.sina.com.cn/nx/2005/0618/1737167849.html  
   
    TMD,唱成这样子还好意思招摇  
   
    我也是中国人,虽然我已经向我的爱尔兰朋友解释了超女的某些概念,以及这件事情发  
  生的  
  大概情况,虽然他很大度,毕竟是过去的事情了。    
  但是作为一个中国人,我深深的感到如此的无知竟然还在网上公开称为是清新脱俗的唱法,  
  我真是汗颜,我真的不知道到底是我们国人的脸面重要还是炒作重要,不知道娱乐界是如何  
  评定的。    
   
   
  http://bbs.szhome.com/commentdetail.asp?id=14595907&projectid=24780&count=5 问题点数:50、回复次数:59Top

1 楼vietor(万头猪:有风雨有彩虹!有养猪有老婆!)回复于 2005-11-02 13:43:44 得分 0

markTop

2 楼vietor(万头猪:有风雨有彩虹!有养猪有老婆!)回复于 2005-11-02 13:45:00 得分 0

:-<Top

3 楼zijida(左八荣,右八耻,代表挂腰间,和谐贴胸前,人挡杀人,佛挡杀佛!)回复于 2005-11-02 13:52:39 得分 0

这年头,自已都没混明白呢,谁还有工夫管什么外国友人的民族感情?Top

4 楼dieheart()般若什么密忘光光啦~()回复于 2005-11-02 13:55:49 得分 0

楼上niu!Top

5 楼njqibin(杉树林)回复于 2005-11-02 13:57:57 得分 0

虽然我不喜欢lyc,但是我相信他和我一样,对这个歌的内容一无所知,只是觉得好听就唱了。一般的中国人是不会知道这个歌如何如何的。Top

6 楼lgj1012(国产超人:队长~~楼下那几个牛鬼蛇神很可疑~)回复于 2005-11-02 14:04:27 得分 0

拜托这是那个SB   翻译的啊   ?   人云亦云最可恶   !Top

7 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 14:08:39 得分 0

mark   一下回家听听,是英文的吗?是其他文的就听不懂了.Top

8 楼pcyy(希望自己在挫折中慢慢长大)回复于 2005-11-02 14:16:02 得分 0

人云亦云最可恶   !  
  Top

9 楼MMDPIG(暗黑Ⅲ☆——僵尸——此号已死 有事烧低 too——)回复于 2005-11-02 14:20:55 得分 0

我家咪咪满水园乱跑   到处都是她的蹄印Top

10 楼yelang771(牧野流星)回复于 2005-11-02 14:21:13 得分 0

sb...人云亦云最可恶   !Top

11 楼newc_k(帕拉丁)回复于 2005-11-02 14:22:17 得分 0

以下全部为转帖  
  ==================================  
   
  转贴:  
  请大家看清楚后再骂人.  
  至于别有用心的人,哼,说一句   ,人在做,天在看!  
   
  1)   先谈歌名Zombie的意思:    
  根据牛津字典Zombie有三个意思,    
  一.   靠巫术起死   回生的僵尸    
  二.   迟钝无生气的人    
  三.   动作呆板而不   动脑筋的人    
   
  众所周知Zombie是一首反战歌,   是反对   爱尔兰内战,   宣扬和平的歌曲.    
  所以意思一(僵尸)和意思   三(不动脑筋的人)完全与歌意无关.    
  因此歌名Zombie   的意思是:   意思二(迟钝无生气的人)!!!    
  因为战争令人   民变得没有生气,   而不是什么所谓行尸走肉.    
   
  (2)   歌   词的真正意思:    
  一直被转贴的那个歌词翻译是错的和被丑化的   ,   那英文歌词也被改过.    
  真正的英文歌词及有文学水准的翻   译如下:    
   
  Zombie   无生气的人    
   
  Anothe   r   head   hangs   lowly,   child   is   s   lowly   taken    
  又一颗头颅低垂,孩子渐已熬干生命   的灯油    
  And   the   violence   caused   such   silence    
  狂暴怎会带来如此的静谧    
  W   ho   are   we   mistaken    
  而我们之中谁又是罪   魁祸首?    
   
  But   you   see   it`s   not   m   e,   it`s   not   my   family    
  你也看到我本   善良,我的家人也跟我一样    
  In   your   head,   i   n   your   head,   they   are   fighting    
  在你的头脑之中,人们却在手足相残    
  With   the   ir   tanks,   and   their   bombs    
  用他   们的坦克大炮    
  And   their   bombs,   and   their   guns    
  用他们的钢枪铜弹!    
  In   yo   ur   head,   in   your   head   they   are   cryin`    
  在你的头脑之中,人们在哭喊    
  In   y   our   head,   in   your   head,   Zombie   ,   Zombie    
  在你的头脑之中,在你的头脑之中,无生气   的人,无生气的人!    
  In   your   head,   what   `s   in   your   head   Zombie    
  在你的头脑   之中,究竟有怎样的邪恶,无生气的人!    
   
  Another   mother`s   breaking   heart   is   tak   en   over    
  又一位母亲的心已破碎,你把她的灵魂夺走    
  When   the   violence   causes   sil   ence    
  当暴行引致死一般的沉寂    
  We   must   b   e   mistaken    
  我们全都是罪魁祸首    
   
  It`s   the   same   old   theme   since   1916    
  那是永恒的经典悲剧,自从1916    
  In   your   head,   in   your   head   they`re   sti   ll   fightin`    
  在你的头脑之中,人们从末停止争斗    
  With   their   tanks,   and   their   bombs    
  用他们那些坦克炸弹    
  And   their   bombs,   and   their   guns    
  用他们那些   钢枪铁炮    
  In   your   head,   in   your   h   ead   they   are   dyin`    
  在你的头脑之中,人   们在苟延残喘    
  In   your   head,   in   your   head,   Zombie,   Zombie    
  在你的头脑之   中,在你的头脑之中,无生气的人,无生气的人!    
  In   yo   ur   head,   what`s   in   your   head   Z   ombie    
  在你的头脑之中,究竟有怎样的邪恶,无生气的人   !    
   
  这是一首很正常的反战歌,   完全没有过份的暴力渲染!  
   
   
  (3)   歌词中是没有母亲被强暴和头颅卑贱地悬挂着的内   容!    
  别有用心的人改了英文的歌词,   再翻译成母亲被强暴.    
   
  原歌词:    
  Another   mother`s   br   eaking   heart    
  又一位母亲的心已破碎    
   
  被   改后的歌词:    
  Another   mother's   brea   k   in'    
  又一位母亲被强暴    
   
  别有用心的人把原本的   breaking(破碎)改成break   in(非法侵入).    
  之后大造文章,   其实break   in的英文解释也不是强暴   .    
   
  Another   head   hangs   lowly    
  意思是:   又一颗头颅低垂    
  而不是:   又一颗头颅卑贱地   悬挂着    
   
  hangs在这里的意思是:   垂下;   而不是:   挂着    
  正确意思是:   又一颗头颅低垂,    
  因为对应下一句   (孩子渐已熬干生命的灯油),   即那孩子的头颅低垂.    
   
  (   4)   Zombie应该微笑着唱!    
  因为Zombie是一首   反战宣扬和平的歌曲!    
  反战宣扬和平是应该笑着的,   笑容代   表友善,   没有仇恨!    
  笑着表达出我们不要让歌曲里描写的情   节再次发生!    
  笑着表达出歌曲中的悲惨情节已成过去!    
  笑着表达对往后人类社会永久和平的憧憬!    
  当和平鸽飞起时,   是充分生气的,   是应该笑的!    
   
  (5)   李宇春的懂事!  
   
  在超女比赛中,   大多数选手都是在唱情歌,   口水歌,   所   以被批低俗!    
  李宇春却选了The   Cranberries   的一首有名的宣扬和平,   反对战争的歌曲,    
  正值今年是中国   抗战胜利六十周年,   宣扬和平实在是十分有意义,    
  如果把李   宇春这首歌的表演推荐给中央台看,   一定可以令超女有所加分!    
  所以李宇春在选曲上确实比其他超女懂事!    
   
  最后对那些   别有用心的人说:    
  不要以为可以骗到所有人,   当诡计被揭穿   ,    
  才发现原来丑恶的人是你们!    
   
   
  作者:   60.183.76.*   2005-11-1   21:46       回复此发言    
   
  ---------   ------------------------------   ------------------------------   -----------  
   
  64   回复:【转帖】揭穿别有用   心的人对Zombie的炒作!Zombie就是要微笑    
  )   先谈歌名Zombie的意思:    
  根据牛津字典Zombi   e有三个意思,    
  一.   靠巫术起死回生的僵尸    
  二.   迟   钝无生气的人    
  三.   动作呆板而不动脑筋的人    
   
  众所周   知Zombie是一首反战歌,   是反对爱尔兰内战,   宣扬和平的   歌曲.    
  所以意思一(僵尸)和意思三(不动脑筋的人)完全与   歌意无关.    
  因此歌名Zombie的意思是:   意思二(迟钝   无生气的人)!!!    
  因为战争令人民变得没有生气,   而不是   什么所谓行尸走肉.    
   
  (2)   歌词的真正意思:    
  一直   被转贴的那个歌词翻译是错的和被丑化的,   那英文歌词也被改过.    
  真正的英文歌词及有文学水准的翻译如下:    
   
  Zomb   ie   无生气的人    
   
  Another   head   hangs   lowly,   child   is   slowly   taken    
  又一颗头颅低垂,孩子渐已熬干生命的灯油    
  And   th   e   violence   caused   such   silence    
  狂暴怎会带来如此的静谧    
  Who   are   we   mi   staken    
  而我们之中谁又是罪魁祸首?    
   
  But   you   see   it`s   not   me,   it`s   not   my   family    
  你也看到我本善良,我的家人也跟我一样    
  In   your   head,   in   your   head,   they   are   fighting    
  在你的头脑之中,人   们却在手足相残    
  With   their   tanks,   an   d   their   bombs    
  用他们的坦克大炮    
  And   their   bombs,   and   their   guns    
  用他们的钢枪铜弹!    
  In   your   head,   in   your   head   they   are   cryin`    
  在你   的头脑之中,人们在哭喊    
  In   your   head,   in   your   head,   Zombie,   Zombie    
  在   你的头脑之中,在你的头脑之中,无生气的人,无生气的人!    
  In   your   head,   what`s   in   your   h   ead   Zombie    
  在你的头脑之中,究竟有怎样的邪恶,  
  无生气的人!    
   
  Another   mother`s   bre   aking   heart   is   taken   over    
  又一   位母亲的心已破碎,你把她的灵魂夺走    
  When   the   v   iolence   causes   silence    
  当暴行引致   死一般的沉寂    
  We   must   be   mistaken    
  我们全都是罪魁祸首    
   
  It`s   the   same   ol   d   theme   since   1916    
  那是永恒的经典悲剧   ,自从1916    
  In   your   head,   in   you   r   head   they`re   still   fightin`    
  在你的头脑之中,人们从末停止争斗    
  With   thei   r   tanks,   and   their   bombs    
  用他们   那些坦克炸弹    
  And   their   bombs,   and   their   guns    
  用他们那些钢枪铁炮    
  In   yo   ur   head,   in   your   head   they   are   dyin`    
  在你的头脑之中,人们在苟延残喘    
  In   your   head,   in   your   head,   Zombi   e,   Zombie    
  在你的头脑之中,在你的头脑之中,无生   气的人,无生气的人!    
  In   your   head,   wha   t`s   in   your   head   Zombie    
  在你的头   脑之中,究竟有怎样的邪恶,无生气的人!    
   
  这是一首很正常   的反战歌,   完全没有过份的暴力渲染!    
   
  (3)   歌词中是   没有母亲被强暴和头颅卑贱地悬挂着的内容!    
  别有用心的人改   了英文的歌词,   再翻译成母亲被强暴.    
   
  原歌词:    
  A   nother   mother`s   breaking   heart    
  又一位母亲的心已破碎    
   
  被改后的歌词:    
  Ano   ther   mother's   break   in'    
  又一位母   亲被强暴    
   
  别有用心的人把原本的breaking(破碎)   改成break   in(非  
  Top

12 楼newc_k(帕拉丁)回复于 2005-11-02 14:26:14 得分 0

我不是什么玉米,只是看到了转过来给大家看一下,真正原版的歌词我还没看到Top

13 楼lzy6204(为了忘却的记忆)回复于 2005-11-02 14:27:03 得分 0

早看到了,楼主这下糗大了Top

14 楼chaolajiao(炒辣椒)回复于 2005-11-02 14:30:32 得分 0

玉米还唱歌呢?     不如   去和他的兄弟   要命   去打篮球.Top

15 楼bzshow(风人)回复于 2005-11-02 14:32:48 得分 0

楼主这下糗大了  
  Top

16 楼wilddragon(东瀛倭族自治州州长)回复于 2005-11-02 14:52:56 得分 0

楼主这下糗大了Top

17 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 14:53:45 得分 0

我来了!!!!  
   
  下面是我今天在GOOGLE上GOOGLE到的,  
  http://www.webprostor.cz/volny_cas/Cranberries/BMusic.html  
   
  题目是BEHIDE   THE   MUSIC,英语比较困难的同学看最后一段就行了,那里是讲创作这首歌的作者创作的背景:  
   
  This   section   is   for   all   of   you   who   want   to   learn   something   more   about   your   favourite   songs.   I   will   try   to   collect   as   much   info   on   selected   song   as   possible   and   then   just   put   it   all   together   and   present   here.   The   result   should   hopefully   be   an   interesting   interpretation   of   the   lyrics   together   with   background   information   telling   you   when   and   under   what   specific   circumstances   this   song   had   been   written.   The   first   one   will   be   "Zombie".  
   
   
  I   picked   this   one   as   the   first,   because   for   me   it's   simply   one   of   the   best   they've   ever   done.   The   release   of   the   single   was   preceeded   by   the   live   previews   of   this   song   in   USA   and   Britain.   In   both   causes   there   had   been   very   positive   reaction   of   the   audience.   Finally   "Zombie"   was   released   in   September   1994.   After   that   came   the   video   that   possibly   made   this   song   even   better   than   it   was   before.   In   "Zombie"   Dolores   speaks   about   the   irish   fight   for   independence   that   seems   to   last   forever   -   'It's   the   same   old   theme   since   1916'.  
   
   
       
  In   1916   there   was   a   big   rebelion   against   british   goverment   in   Ireland.   It   was   called   The   Easter   Rising   and   it   had   begun   on   April   24th.   Paramilitary   forces   of   Irish   Volunteers   took   control   of   the   capital,   but   unfortunately   there   was   only   little   support   for   the   uprising   outside   Dublin.   On   April   30th   the   rebelion   was   definitively   suppressed,   about   400   streetfighters   were   killed   and   many   were   arrested.   However   the   Easter   Rising   had   heavily   influenced   further   pogress   of   events   and   finally   led   to   the   creation   of   Irish   Republic   in   1921.  
   
   
       
  But   this   song   was   not   made   to   commemorate   these   'patriot   heroes'(但这首歌不是用来纪念这些爱国英雄的).   "Zombie"   was   written   while   The   Cranberries   were   on   tour   in   Britain(ZOMBIE是当Cranberries在BRITAIN周围走的时候写的).   It   was   inspired   by   the   bombing   that   took   place   on   March   20   1993   in   Warrington,   Cheshire(灵感来源于1993年3月20日在WARRINGTON,   CHESHIRE发生的大爆炸).   It   was   the   IRA   attack   targeted   on   a   shopping   center,   but   among   the   victims   there   were   only   2   innocent   school   children(那个购物中心是IRA的攻击目标,但受害者仅仅是2个无罪的小学生).   As   Dolores   says   'This   song   is   our   song   for   peace,   peace   among   England   and   Ireland'(悲伤的声音说:这首歌是我们呼唤和平,在ENGLAND和IRELAND之间的和平).   In   refrain   she   repeatedly   demands   answer   how   could   someone   cause   such   a   sensless   death   and   sadness   'What's   in   your   head'(在歌曲重复的部分她一再地要求得到为什么有些人造成这些无意义的死亡和悲伤“你的脑袋里有什么?”).   She's   wondering   what   were   these   people   thinking   when   they   were   detonating   a   bomb,   did   they   think   that   it   does   make   any   point   ?(她想知道当这些人制造爆炸的时候他们在想什么,他们真的认为那(爆炸)会有任何作用吗??)  
  Top

18 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 14:56:34 得分 0

(在歌曲重复的部分她一再地要求得到为什么有些人造成这些无意义的死亡和悲伤“你的脑袋里有什么?”).    
   
  抱歉,这段话应改为:(在歌曲重复的部分她一再地要求得到为什么有些人造成这些无意义的死亡和悲伤的回答,“你的脑袋里有什么?”).    
   
  下面附送英文歌词,  
  http://www.webprostor.cz/volny_cas/Cranberries/Noneed1.html#D  
   
  Zombie  
   
  Another   head   hangs   lowly  
  Child   is   slowly   taken  
  And   the   violence   caused   such   silence  
  Who   are   we   mistaken  
   
  But   you   see   it's   not   me  
  it's   not   my   family  
  In   your   head,   in   your  
  head   they   are   fighting  
  With   their   tanks   and   their   bombs  
  And   their   bombs   and   their   guns  
  In   your   head,  
  In   your   head   they   are   cryin'  
  In   your   head  
  Zombie  
  What's   in   your   head  
  Zombie  
   
  Another   mother's   brakin'  
  heart   is   taking   over  
  when   the   violence   causes   silence  
  We   must   be   mistaken  
  It's   the   same   old   theme   since   1916  
  In   your   head,  
  In   your   head   they're   still   fightin'  
  With   their   tanks   and   their   bombs  
  And   their   bombs   and   their   guns  
  In   your   head   they   are   dyin'  
   
  In   your   head,   in   your   head  
  Zombie  
  What's   in   your   head,   in   your   head  
  Zombie  
   
  note   :   "Zombie"   was   written  
  on   the   cranberries   english   tour   1993  
  Man's   inhumanity   to   man  
  and   worse   still,   to   child  
   
   
  Top

19 楼gdh_zj(永远和阳阳在一起:))回复于 2005-11-02 15:12:02 得分 0

 
   
  总之,笑着唱这首歌是不恰当的  
   
  Top

20 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 15:12:56 得分 0

很明显,有人的确修改了歌词,但。。。。。似乎不是楼主所引用的文章,至于BRAKING是什么意思,尚有待查询,但为李辩护的人所列出的歌词,“Another   mother`s   breaking   heart   is   tak   en   over   又一位母亲的心已破碎,你把她的灵魂夺走   ”,问题有2点,1,如果是HEART   BREAKING,那么不应该说“mother`s   breaking   heart   ”而应该是“”mother`s   heart   is   breaking   heart",那么后面又是什么被tak   en   over了呢?如果是“heart   is   tak   en   over”,那么如果是想说母亲是BREAK,那么形容人崩溃了应该是breakdown.Top

21 楼EA888888(酸酸甜甜 我就喜欢)回复于 2005-11-02 15:14:47 得分 0

除了项公公,就数lyc最恶心了!Top

22 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 15:21:08 得分 0

人云亦云最可恶   !  
  ---------------------  
  这句话不错,但是为什么都没人去查证到底那个原始的帖子是谁在人云亦云,只是在这里对骂,又会中了某些人分化的目的。Top

23 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 15:24:15 得分 0

但BRAKING应为BRAKE的进行时,而BRAKE似乎与QJ无关Top

24 楼Dev(东方云龙)回复于 2005-11-02 15:25:41 得分 0

看完上面的才料,感觉搂主的翻译牵强,不过确实不是首欢快的歌,  
   
  ~_~Top

25 楼newc_k(帕拉丁)回复于 2005-11-02 15:36:04 得分 0

catlee1027(咪咪)    
   
  很明显,有人的确修改了歌词,但。。。。。似乎不是楼主所引用的文章,至于BRAKING是什么意思,尚有待查询,但为李辩护的人所列出的歌词,“Another   mother`s   breaking   heart   is   tak   en   over   又一位母亲的心已破碎,你把她的灵魂夺走   ”,问题有2点,1,如果是HEART   BREAKING,那么不应该说“mother`s   breaking   heart   ”而应该是“”mother`s   heart   is   breaking   heart",那么后面又是什么被tak   en   over了呢?如果是“heart   is   tak   en   over”,那么如果是想说母亲是BREAK,那么形容人崩溃了应该是breakdown.  
   
  ===================================================================  
  很抱歉,我知道您似乎供职于某外企,相信您的英语应该不会很差,您因该听听原版,听听那句到底是怎么唱的,我听的结果和我转的帖子的有关这句的歌词是一样的.我也不能说您的解释是错的,但据我所知我们这些人学的都是COMMON   ENGLISH,而英语里面的俚语方言并不少,而爱尔兰的英语和标准英语是有些区别的,您所说的可能只是在您所学范围内的解释.Top

26 楼R99(万元户,股市鬼见愁,机构杀手,联合收割机。)回复于 2005-11-02 15:36:20 得分 0

咪妹我永远支持你.  
  先顶再看.Top

27 楼fox1999(红狐)回复于 2005-11-02 15:38:23 得分 0

因为大部分中国人不懂英语,听不懂英语歌  
   
  那些评委都是SB,特别是那个叫夏清的。Top

28 楼R99(万元户,股市鬼见愁,机构杀手,联合收割机。)回复于 2005-11-02 15:45:56 得分 0

这帮东西,  
  逼我发飙去听英文歌,  
  都别走,  
  听完再回来跟你们算帐.Top

29 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 15:56:52 得分 0

newc_k(帕拉丁)    
  ---------------  
  我现在在公司不方便听,都说MARK了回家再听。但     1.作为歌曲,尤其不是流行歌,也不是乡间人在劳作时随口唱的小调,其实语法上是比较严谨的,所以从这一点上首先可以比较确定反对楼主的那个翻译不正确。     2.其实我也说了,LZ的发的那个翻译也是有点问题的,BRAKING似乎无法同QJ拉上关系,当详情还需要找找专业的鬼老才知道。     3.我认为我搜索出来的那个英文网页多少也比2者所发的半中文的帖子标准得多,从它所列的英文歌词来看,不要说翻译成中文了,正方及反对楼主者所发的那句英文歌词2句都是不同的!!所以不存在是否地方俚语的问题,因为只用眼睛看也看出不同来了。恩,其实应该说2者在母亲那一点的翻译都有点问题。Top

30 楼R99(万元户,股市鬼见愁,机构杀手,联合收割机。)回复于 2005-11-02 16:04:02 得分 0

看了一下歌词,  
  初步感觉这是超级不要脸的歌,  
  就象美国把伊拉克占领了之后,将伊拉克人的反抗都说成是恐怖活动,然后摆出一副悲天悯人的样子来劝告伊拉克人好好作良民,不要动刀动枪的让这么多人死伤.  
  Top

31 楼findcsdn(searchcsdn)回复于 2005-11-02 16:12:27 得分 0

 
  先汗一下,我的英文不好,略懂一些意思,只把两首歌大概听了一下。  
   
   
  我们小老百姓太容易被人利用了,以后一定要擦亮眼睛。  
   
   
   
  谢谢“咪咪”同学帮我们搜索分析资料,让我们更接近真相。  
   
   
   
  此贴暂留,作为反面教材警示后来的人。  
  Top

32 楼smcrescent(漫漫)回复于 2005-11-02 16:16:20 得分 0

mark~!Top

33 楼R99(万元户,股市鬼见愁,机构杀手,联合收割机。)回复于 2005-11-02 16:21:37 得分 0

看你站在谁的立场上,  
  你要是站在英国的立场上你就应该觉得这是一首谴责暴力呼唤和平的歌.  
  你要是站在爱尔兰人的立场上就应该觉得这是一首强词夺理混淆视听污辱爱尔兰人争取独立解放斗争的歌.  
  基本上我同情被侵略者.  
  所以我鄙视这首歌,  
  和国籍不是英国但唱这首歌的人.Top

34 楼hexiaofeng(java爱好者)回复于 2005-11-02 16:22:05 得分 0

什么外国友人,你当他是友人,他当你是SBTop

35 楼newc_k(帕拉丁)回复于 2005-11-02 16:30:02 得分 0

to:catlee1027(咪咪)    
  是breakin   不是breakingTop

36 楼ilovedelp(小矛)回复于 2005-11-02 16:30:24 得分 0

都是sbTop

37 楼matrixy(处女主任[走召纟及犭孟男 上厕所不关门,上完不擦P股])回复于 2005-11-02 16:44:09 得分 0

同意小矛同志的那句话除偶以外....Top

38 楼viano(优秀是一种习惯!)回复于 2005-11-02 17:11:22 得分 0

 
   
    回复人:R99(humor   is   virtue)   (   二级(初级))   信誉:100   2005-11-02   16:21:00   得分:0  
  ?    
  看你站在谁的立场上,  
  你要是站在英国的立场上你就应该觉得这是一首谴责暴力呼唤和平的歌.  
  你要是站在爱尔兰人的立场上就应该觉得这是一首强词夺理混淆视听污辱爱尔兰人争取独立解放斗争的歌.  
  基本上我同情被侵略者.  
  所以我鄙视这首歌,  
  和国籍不是英国但唱这首歌的人.  
   
  ===================================  
   
  同意!  
   
  就那个鬼子进村的音乐,却是听起来好听,但是伤了我们的心!  
   
  换个立场想想,你就明白了!  
   
  Top

39 楼wtobias(猪猪)回复于 2005-11-02 17:30:50 得分 0

oTop

40 楼AnthraxCN()回复于 2005-11-02 17:32:04 得分 0

八国联军进北京的时候,谁当你是中国友人了,所以爱怎么唱,唱错了,就算活该,自己都被误炸了,没说理的地儿呢,还管鬼子的感情?~  
  鬼子是用来竞争的,不是拿来当兄弟的。Top

41 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 17:33:08 得分 0

newc_k(帕拉丁)   (   )   信誉:98     2005-11-02   16:30:00     得分:   0      
     
     
        to:catlee1027(咪咪)    
  是breakin   不是breaking  
  -----------------  
  晕~~拜托~~~~至少你看下上下文就知道了,breakin'(你这里漏写了一个')其实是breaking的简写~~~~~Top

42 楼daydaymissyou(想当高手)回复于 2005-11-02 17:36:51 得分 0

有待辨别。Top

43 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-02 18:50:46 得分 0

更正一下,关于我说的这一点,“1.作为歌曲,尤其不是流行歌,也不是乡间人在劳作时随口唱的小调,其实语法上是比较严谨的,所以从这一点上首先可以比较确定反对楼主的那个翻译不正确。”其实当时我的意思是这里的单词应该是BRAKING,而不是BREAKING,不过刚刚我又在别的外语歌曲网站上搜索歌词,这里也有得是写成BREAKING。  
   
  刚刚听了2个连接的歌曲,其实YC也算不上是“洪亮欢快”,可能是她的声音天生比较低沉,欢快不起来,而另一个所谓“凄凉的原唱”,其实也不算凄凉啦,我觉得原唱的演唱手法有点象王非那种假声而已,而且还有一点点摇滚的味道,可能有的人觉得那种声音是凄凉。虽然这首歌就背景来看确实是不适合在愉快的场合演唱的,不过就好象我们的表演节目上一样经常有某歌手会唱《松花江上》那种描写得比较悲惨的歌曲,其实观众听的也许只是演唱者的功力,也不见有哪个人会真的在台下号哭.....当然,因为经历过那些事情的人大部分都已经过世了,也正如国内那些听了YC唱人家国家的悲歌后拍手叫好的人,他们并未经历过IRELAND内战一样,是听歌声而不是体会歌词。Top

44 楼findcsdn(searchcsdn)回复于 2005-11-03 08:59:10 得分 0

又仔细体会了一下歌词的意思.  
   
  歌产生的背景是在一次商业中心的恐怖爆炸中两个无辜的小孩被夺去了生命.  
   
  歌词意思是说又一个母亲的头低下来了,又一个母亲的心碎了,人们的头脑中只有坦克大炮,人们的头脑中只有哭泣.     我觉得这不仅仅是反战,而大部分的意思是反对针对平民的暴力活动,是反对恐怖主义的。   我很难想象李玉春蹦蹦跳跳的唱着“又一个母亲的头低下来了,又一个小孩慢慢的死了,又一个母亲的心碎了”,然后下面爆发出一阵热烈的掌声,这是怎样的一种嘲弄啊。拉登看到一定笑死了。无论怎样这首歌太不该在一种欢乐的气氛下欢快的演唱了。  
   
   
  我痛恨第一种观点的翻译,为了达到自己的目的,竟然偷改歌词和倾向性的翻译。  
  同样第二种辩解太牵强了,也有翻译的倾向性。  
  盲目支持第二种观点的也有人云亦云的嫌疑。  
   
  反对针对平民的恐怖主义是不分国界的。Top

45 楼dpeng(月鸟)回复于 2005-11-03 09:48:56 得分 0

该调用是设计器所必需的Top

46 楼vietor(万头猪:有风雨有彩虹!有养猪有老婆!)回复于 2005-11-04 16:31:03 得分 0

UPTop

47 楼icansaymyabc(学习与进步)回复于 2005-11-04 17:13:25 得分 0

俺不喜欢变性人。Top

48 楼fengge8ylf(秀视工作室,承接P2P项目)回复于 2005-11-04 17:42:47 得分 0

UP   回家看Top

49 楼findcsdn(searchcsdn)回复于 2005-11-04 17:56:08 得分 0

分全部给最后的人.Top

50 楼kingsang(星空下的狼)回复于 2005-11-04 18:21:55 得分 0

wolaiTop

51 楼fire314159(水源是学生,穷鬼,闷骚型男人的聚集地,请对号入座)回复于 2005-11-04 19:10:26 得分 0

给我?你说分都给我?太谢谢了!!Top

52 楼ntn115(飞静)回复于 2005-11-04 19:27:25 得分 0

MarkTop

53 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-04 20:56:13 得分 0

啊那谁是最后的人啊Top

54 楼suntech(波那个泼那个摸那个佛,有多少爱可以胡来)回复于 2005-11-04 21:12:45 得分 0

原来又在讨论一代操女李愚蠢和周逼女昌啊Top

55 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-04 21:25:14 得分 0

啊楼上的别以为你能抢去最后一个~~Top

56 楼jimmyhippers(起:靠近你,就靠近痛苦.远离你,就原理幸福)回复于 2005-11-04 21:28:29 得分 0

catlee1027(咪咪)  
   
  小猫眯你也别想~~~~~~Top

57 楼catlee1027(咪咪:彩虹城:咪咪)回复于 2005-11-04 21:35:05 得分 30

算了,才20分,你们拿去用,不要客气,随便拿,当自己家就行了~~Top

58 楼jackbean(杰克豆(.)(.))回复于 2005-11-04 21:59:03 得分 20

~~这个世界太疯狂啦~~Top

59 楼findcsdn(searchcsdn)回复于 2005-11-05 06:17:10 得分 0

由于catlee1027(咪咪)   同学的热情参与,所以特别加分感谢一下。Top

相关问题

  • 屠戮平民的罪恶-美军越战迈来大屠杀惨状
  • 不知道民主的伊拉克政府是否会对美国在伊犯下的屠杀伊拉克平民的罪行进行起诉?
  • 令人气愤!!!!!!!!!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  • ======真气愤!!!======
  • 气愤,散分!!!!!!
  • 气愤!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!散分!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • 很气愤!!
  • 我太气愤了!!
  • 今晚很气愤
  • 气愤中,散分

关键词

  • 爱尔兰
  • 中国
  • 亵渎
  • zombie
  • 民族
  • 脑海
  • 猪
  • 李宇春
  • 知道
  • head

得分解答快速导航

  • 帖主:findcsdn
  • catlee1027
  • jackbean

相关链接

  • CSDN Blog
  • 技术文档
  • 代码下载
  • 第二书店
  • 读书频道

广告也精彩

反馈

请通过下述方式给我们反馈
反馈
提问
网站简介|广告服务|VIP资费标准|银行汇款帐号|网站地图|帮助|联系方式|诚聘英才|English|问题报告
北京创新乐知广告有限公司 版权所有, 京 ICP 证 070598 号
世纪乐知(北京)网络技术有限公司 提供技术支持
Copyright © 2000-2008, CSDN.NET, All Rights Reserved
GongshangLogo