四人帮的《设计模式》中文版实在恶心
第一章看了N遍没看懂,对其翻译的质量实在无法接受,一本好书被遭踏成这样,实在可耻!特发此贴,以表痛恨!
还有告诉那些翻译书的人,如果英语不好,或者不懂开发,就不要乱翻译。
问题点数:0、回复次数:30Top
1 楼notruiyi(什么乱七八糟的)回复于 2006-06-29 15:32:52 得分 0
我看的还可以的呢Top
2 楼goodboy1881(积木)(谁都别拦着我在水源升星)回复于 2006-06-29 16:16:00 得分 0
LZ看英文版的是否看明白了?Top
3 楼A_B_C_ABC(黄瓜@YouCanDoIt)回复于 2006-06-29 17:59:23 得分 0
不会摇船怪河弯Top
4 楼fiftymetre(50米深蓝)回复于 2006-06-29 18:15:38 得分 0
睡不着觉怪床歪Top
5 楼codewarrior(会思考的草)回复于 2006-06-29 18:35:39 得分 0
这本书翻译的还可以。不要见到翻译版的就跟在别人屁股后面嚷嚷质量如何如何差。一本技术专著,怎可期望它象金庸武侠一样浅显易懂?Top
6 楼heihei2004(嘿嘿)回复于 2006-06-29 19:05:58 得分 0
觉得楼主应该自己看了英文之后才有资格这么说,不管事实是怎样Top
7 楼adinath(陈伟宁)回复于 2006-07-02 10:36:37 得分 0
书翻译得还是不错的,看不懂的话应该反思下自己的水平,这样的中文看不懂,怀疑你英文能不能看得懂!Top
8 楼kzhm8(鱼)回复于 2006-07-04 21:59:38 得分 0
我感觉还可以,看不懂可能是经验太少。多看几遍就好了!Top
9 楼forture(子奇)回复于 2006-07-06 11:28:53 得分 0
楼上的几位估计以前是看过设计模式,所以看起来问题不大Top
10 楼goodboy1881(积木)(谁都别拦着我在水源升星)回复于 2006-07-06 12:38:49 得分 0
我说的意思是你去看看英文版,如果能看明白的话再回头骂这本中文版。
我看的是中文版,觉得翻译的还可以,算是不多的翻译质量还不错的输了,
这设计模式知识本来就很晦涩,不好懂。
PS:你写成许多少年了?Top
11 楼xlsue(小林)回复于 2006-07-06 12:48:29 得分 0
lz对OO的基本东西熟悉吗?Top
12 楼lei001(太极)回复于 2006-07-07 00:19:39 得分 0
我也是看着费劲的,也许是缺少相关的实战经验吧Top
13 楼CQZE(Say It Loudly And Proudly - 发颗药)回复于 2006-07-09 17:21:05 得分 0
forture????
我是Closed...嘿嘿....Top
14 楼ykzhujiang(朱朱)回复于 2006-07-09 18:40:25 得分 0
我看着还可以,仔细读读还凑合
不然的话直接看原版吧,听说有一本设计模式解析,好像不错Top
15 楼w8u(晌马)回复于 2006-07-10 19:09:32 得分 0
细细揣摩,每次读来,都有新的收获。中文版翻译的不错。
好书不能埋没。
Top
16 楼mdzhao(读破书万卷)回复于 2006-07-10 21:12:30 得分 0
lz 慢慢看,心急吃不了热豆腐Top
17 楼hyq1986(func)(我是一只大蘑菇,咿呀咿呀哟~)回复于 2006-07-11 09:33:43 得分 0
看的同时多看看网上的见解,光一个单件就可以啃上不少时间,经常思考,注意在编码中应用。Top
18 楼iambic()回复于 2006-07-11 13:55:47 得分 0
第一章看不懂的跳,看第二章,第二章千万不能跳。第二章细看完再慢慢看后面的,可以最后再回来看第一章。中文版看不懂的话,英文版的也不会太轻松。Top
19 楼cqulyx(CQU Lighter)回复于 2006-07-11 14:13:27 得分 0
我觉得把Design Patterns翻译成设计模式不是很贴切。我觉得翻译成设计法式比较好。
理由:
1,Design Patterns的名字取自建筑学著作《The Timeless Way of Building》,而我们国家早在北宋时期就有了著名的建筑学著作:《营造法式》
2,模式有“一个模子倒出来的”的含义,有点强调的意思,而“法式”则强调思想性和原则性,并不强调细节的高度一致,从与Design Patterns本质概念的吻合程度看,“法式”要明显优于“模式”。Top
20 楼cqulyx(CQU Lighter)回复于 2006-07-11 14:16:05 得分 0
更正:
2,模式有“一个模子倒出来的”的含义,有点强调88***细节***的意思。。。。。。Top
21 楼goodboy1881(积木)(谁都别拦着我在水源升星)回复于 2006-07-11 14:28:07 得分 0
楼上的,大家只要找一个约定俗成的词用就行了,不必再次上深究。
如果你愿意,你可以在你的文章中用你喜欢的名词,但是一定要加上注释,要不然没人能看懂。Top
22 楼cqulyx(CQU Lighter)回复于 2006-07-11 14:49:28 得分 0
楼上的,大家只要找一个约定俗成的词用就行了,不必再次上深究。
如果你愿意,你可以在你的文章中用你喜欢的名词,但是一定要加上注释,要不然没人能看懂。
--------------
其实对于科学技术领域的具有特定含义的专有名词,我的建议是最好不翻译。Top
23 楼billjoy(虫虫头低低)回复于 2006-07-11 16:02:54 得分 0
不是吧。
我感觉很不错!Top
24 楼goodboy1881(积木)(谁都别拦着我在水源升星)回复于 2006-07-11 16:07:16 得分 0
其实对于科学技术领域的具有特定含义的专有名词,我的建议是最好不翻译。
--------------
嗯,实际上不翻译的目的也是为了怕让人引起误解,但是设计模式这个词已经不会让人引起误解了,所以用在这里也就没什么不妥当的了。
Top
25 楼francsescoli(我爱世界杯)回复于 2006-07-12 09:30:56 得分 0
这本书的翻译很棒了,有些语句拗口,那是作者比较尊敬原著造成的,因为外国人的思维和咱们不一样啊。但只要你多看几遍,或多联系联系上下文,遇到不懂的词汇多到google搜索看看,会有体会的。
这本书再看两遍详细我自己都可以倒背了,赫赫。Top
26 楼Sun_Fly(Fly)回复于 2006-07-12 09:34:20 得分 0
看这样的书,应该中英文结合在一块看,
中文看不明白时,看英文原版就会很清楚了...Top
27 楼klkkklkl(哈哈)回复于 2006-07-12 09:51:55 得分 0
翻译的不好的书有时候会害死人 就是这样的Top
28 楼opjk(沙漠狐)回复于 2006-07-12 10:40:03 得分 0
去看英文版吧,推荐JAMES W. COOPER, 写的DESIGN PATTERNS JAVA COMPANION。我已经对中国人翻译失去了信心。Top
29 楼huitouren519(细节决定成败)回复于 2006-07-12 14:40:10 得分 0
呵呵 看英文版吧Top
30 楼crystalbug(水晶虫子)回复于 2006-07-13 09:28:30 得分 0
确实存在这样的问题,有时候看英文版的书存在某个关键句式上理解的不确定性,而这个时候却更是不能产生歧义的时候,对照中文版有时候只是为了确定某些特定时候的情况毕竟这种情况不多,但是却也比较关键,中英文都有这种的情况投入太多了,毕竟计算机类的书籍已经很昂贵……只能尽力的提高自己的英语水平能力了Top




