首页 新闻 论坛 群组 Blog 文档 下载 读书 Tag 网摘 搜索 .NET Java 游戏 视频 人才 外包 培训 数据库 书店 程序员
中国软件网
欢迎您:游客 | 登录 注册 帮助
  • 【向天下有情人提问】短篇英文小说------Waiting
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    • 结帖率:
    发表于:2008-08-22 16:44:38 楼主
    介绍一篇小说给大家——很平实的生活,很朴实的爱情

    句子也不太难,至少我自己都看完了,而且基本上看懂了

    《Waiting》
    0  修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • sanguniang
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:46:261楼 得分:0
    yingying  mafan ni tian chu lai a ~~

    PS:
    yingyu wo bu hui,zhi hao shang pinyin le
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:47:162楼 得分:0
    Every summer Lin Kong returned to Goose Village to divorce his wife, Shuyu. Together they had appeared at the courthouse in Wujia Town many times, but she had always changed her mind at the last moment when the judge asked if she would accept a divorce. Year after year, they went to Wujia Town and came back with the same marriage license issued to them by the county’s registry office twenty years before.


    This summer Lin Kong returned with a new letter of recommendation for divorce, which had been provided for him by the army hospital in Muji City, Where he served as a doctor. Once more he planned to take his wife to the courthouse and end their marriage. Before he left for home, he had promised Manna Wu, his girlfriend at the hospital, that this time he would try his best to make Shuyu stick to her word after she agreed to a divorce.


    As an officer, he had a twelve-day leave each year. Since the trip home took a whole day–he had to change trains and buses at two towns–he could stay in the countryside only ten days, saving the last day for the return trip. Before taking this year’s leave, he had thought that once home, he would have enough time to carry out his plan, but by now a whole week had passed and he had not yet mentioned a word to his wife about the divorce. Whenever the subject came to his tongue, he postponed it for another day.

    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:48:453楼 得分:0
    引用 1 楼 sanguniang 的回复:
    yingying  mafan ni tian chu lai a ~~

    PS:
    yingyu wo bu hui,zhi hao shang pinyin le

    哦 那我就把中英文对照都帖出来吧
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:49:404楼 得分:0


    Every summer Lin Kong returned to Goose Village to divorce his wife, Shuyu. Together they had appeared at the courthouse in Wujia Town many times, but she had always changed her mind at the last moment when the judge asked if she would accept a divorce. Year after year, they went to Wujia Town and came back with the same marriage license issued to them by the county’s registry office twenty years before.

    每年夏天,孔林都回到鹅庄同妻子淑玉离婚。他们一起跑了好多趟吴家镇的法院,但是当法官问淑玉是否愿意离婚时,她总是在最后关头改了主意。年复一年,他们到吴家镇去离婚,每次都拿着同一张结婚证回来。那是二十年前县结婚登记处发给的结婚证。

    This summer Lin Kong returned with a new letter of recommendation for divorce, which had been provided for him by the army hospital in Muji City, Where he served as a doctor. Once more he planned to take his wife to the courthouse and end their marriage. Before he left for home, he had promised Manna Wu, his girlfriend at the hospital, that this time he would try his best to make Shuyu stick to her word after she agreed to a divorce.

    孔林在木基市的一所部队医院当医生。今年夏天,医院领导又给他新开了一封建议离婚的介绍信。孔林拿着这封信回乡探亲,打算再一次领妻子到法院,结束他们的婚姻。探亲前,孔林对在医院的女朋友吴曼娜保证,这次他一定要让淑玉在同意离婚后不再反悔。

    As an officer, he had a twelve-day leave each year. Since the trip home took a whole day–he had to change trains and buses at two towns–he could stay in the countryside only ten days, saving the last day for the return trip. Before taking this year’s leave, he had thought that once home, he would have enough time to carry out his plan, but by now a whole week had passed and he had not yet mentioned a word to his wife about the divorce. Whenever the subject came to his tongue, he postponed it for another day.

    孔林是干部,每年有12 天的假期。回一趟乡下要在两个镇上换火车、倒汽车,来回路上就要用去两天,他在家里只能待 10 天。今年休假前,他曾盘算,回了家会有足够的时间实行他的计划。现在,一个星期过去了,他对妻子一个字也没提离婚的事。每次话到嘴边,又想咽到第二天再说。

    Their adobe house was the same as two decades before, four large rooms under a thatched roof and three square windows facing south with their frames painted sky blue. Lin stood in the yard facing the front wall while flipping over a dozen mildewed books he had left to be sunned on a stack of firewood. Sure thing, he thought, Shuyu doesn’t know how to take care of books. Maybe I should give them to my nephews. These books are of no use to me anymore.

    他们家的土坯房 20 年没变样。茅草屋顶, 4 间正房。 3 扇朝南的方窗,窗框漆成天蓝色。孔林站在院子里,面向南墙,翻弄着他晒在柴禾垛上几本发霉的书。他想:不用说,淑玉根本不知道怎么爱惜这些书。我也用不着它们了,也许该送给侄子们。
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:50:385楼 得分:0
    Beside him, chickens were strutting and geese waddling. A few little chicks were passing back and forth through the narrow gaps in the paling that fenced a small vegetable garden. In the garden pole beans and long cucumbers hung on trellises, eggplants curved like ox horns, and lettuce heads were so robust that they covered up the furrows. In addition to the poultry, his wife kept two pigs and a goat for milk. Their sow was oinking From the pigpen, which was adjacent to the western end of the vegetable garden. Against the wall of the pigpen a pile of manure waited to be carted to their family plot, Where it would go through high-temperature composting in a pit for two months before being put into the field. The air reeked of distillers’ grains mixed in the pig feed. Lin disliked the sour smell, which was the only uncomfortable thing to him here. From the kitchen, Where Shuyu was cooking, came the coughing of the bellows. In the south, elm and birch crowns shaded their neighbors’ straw and tiled roofs. Now and then a dog barked From one of these homes.
    他身旁鸡鹅成群,鸡昂头阔步地走着,鹅却摇摇摆摆。几只小鸡崽从围住小菜畦的篱笆缝里钻进钻出。菜畦的木架上爬着豆角和黄瓜,茄子弯得像牛角,壮硕的生菜盖住了垄沟。除了鸡鹅,他妻子还养了两头猪和一头奶羊。菜畦的西头是猪圈,肥猪在里面哼个不停。起出的圈肥堆在猪圈墙边,等着用车拉到自家地里。地头有个化粪池,猪圈肥要在里面高温焐上两个月,再撒到地里。空气中飘荡着猪饲料中酒糟冒出的味道。孔林别的不讨厌,就是受不了这股酸味。淑玉在做饭,灶屋传来风箱的喘息。孔林家院子南头,榆树和樺树的伞盖遮住了隔壁人家的茅草泥瓦屋顶。从那边不时传来邻家的狗吠声。

    Having turned over all the books, Lin went out of the front wall, which was three feet high and topped with thorny jujube branches. In one hand he held a dog-eared Russian dictionary he had used in high school. Having nothing to do, he sat on their grinding stone, thumbing through the old dictionary. He still remembered some Russian vocabulary and even tried to form a few short sentences in his mind with some words. But he couldn’t recall the grammatical rules for the case changes exactly, so he gave up and let the book lie on his lap. Its pages fluttered a little as a breeze blew across.翻弄完书,孔林走出前面的院墙。院墙有一米高,墙头粘满酸枣刺的枝椏。他一只手拿着他在高中时用过的捲了边的俄语字典。他无事可干,坐在自家的磨盘上,翻着这本老旧的字典。他还记得几个俄语单词,想用它们造一两个短句,却想不起准确变格的语法规则。没办法,他只好任由字典待在腿上,纸页在微风中抖动。
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:52:586楼 得分:0


    Lin Kong graduated From the military medical school toward the end of 1963 and came to Muji to work as a doctor. At that time the hospital ran a small nursing school, which offered a sixteen-month program and produced nurses for the army in Manchuria and Inner Mongolia. When Manna Wu enrolled as a student in the fall of 1964, Lin was teaching a course in anatomy. She was an energetic young woman at the time, playing volleyball on the hospital team. Unlike most of her classmates who were recent middle- or high-school graduates, she had already served three years as a telephone operator in a coastal division and was older than most of them. Since over 95 percent of the students in the nursing school were female, many young officers From the units stationed in Muji City would frequent the hospital on weekends.

    Most of the officers wanted to find a girlfriend or a fiancée among the students, although these young women were still soldiers and were not allowed to have a boyfriend. There was a secret reason for the men's interest in the female students, a reason few of them would articulate but one which they all knew in their hearts, namely that these were "good girls." That phrase meant these women were virgins; otherwise they could not have joined the army, since every young woman recruited had to go through a physical exam that eliminated those with a broken hymen.

    One Sunday afternoon in the summer, Manna was washing clothes alone in the dormitory washroom. In came a bareheaded lieutenant of slender build and medium height, his face marked with a few freckles. His collar was unbuckled and the top buttons on his jacket were undone, displaying his prominent Adam's apple. He stood beside her, lifted his foot up, and placed it into the long terrazzo sink. The tap water splashed on his black plastic sandal and spread like a silvery fan. Done with the left foot, he put in his right. To Manna's amusement, he bathed his feet again and again. His breath stank of alcohol.

    He turned and gave her a toothy grin, and she smiled back. Gradually they entered into conversation. He said he was the head of a radio station at the headquarters of the Muji Sub-Command and a friend of Instructor Peng. His hands shook a little as he talked. He asked Where she came from; she told him her hometown was in Shandong Province, withholding the fact that she had grown up as an orphan without a hometown — her parents had died in a traffic accident in Tibet when she was three.

    "What's your name?" he asked.

    "Manna Wu."

    "I'm Mai Dong, From Shanghai."

    A lull set in. She felt her face flushing a little, so she returned to washing her clothes. But he seemed eager to go on talking.

    "Glad to meet you, Comrade Manna Wu," he said abruptly and stretched out his hand.

    She waved to show the soapsuds on her palms. "Sorry," she said with a pixieish smile.

    "By the way, how do you like Muji?" he asked, rubbing his wet hands on his flanks.

    "It's all right."

    "Really? Even the weather here?"

    "Yes."

    "Not too cold in winter?" Before she could answer, he went on, "Of course, summer's fine. How about — "

    "Why did you bathe your feet eight or nine times?" She giggled.

    "Oh, did I?" He seemed bewildered, looking down at his feet.

    "Nice sandals," she said.

    "My cousin sent them From Shanghai. By the way, how old are you?" He grinned.

    Surprised by the question, she looked at him for a moment and then turned away, reddening.

    He smiled rather naturally. "I mean, do you have a boyfriend?"

    Again she was taken aback. Before she could decide how to answer, a woman student walked in with a bucket to fetch water, so their conversation had to end.

    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:53:227楼 得分:0
    A week later she received a letter From Mai Dong. He apologized profusely for disturbing her in the washroom and for his untidy appearance, which wasn't suitable for an officer. He had asked her so many embarrassing questions, she must have taken him for an idiot. But he had not been himself that day. He begged her to forgive him. She wrote back, saying she had not been offended, instead very much amused. She appreciated his candor and natural manners.

    Both of them were in their mid-twenties and had never taken a lover. Soon they began to write each other a few times a week. Within two months they started their rendezvous on weekends at movie theaters, parks, and the riverbank. Mai Dong hated Muji, which was a city with a population of about a quarter of a million. He dreaded its severe winters and the north winds that came From Siberia with clouds of snow dust. The smog, which always curtained the sky when the weather was cold, aggravated his chronic sore throat. His work, transcribing and transmitting telegrams, impaired his eyesight. He was unhappy and complained a great deal.

    Manna tried to comfort him with kind words. By nature he was weak and gentle. Sometimes she felt he was like a small boy who needed the care of an elder sister or a mother.

    One Saturday afternoon in the fall, they met in Victory Park. Under a weeping willow on the bank of a lake, they sat together watching a group of children on the other shore flying a large kite, which was a paper centipede crawling up and down in the air. To their right, about a hundred feet away, a donkey was tethered to a tree, now and then whisking its tail. Its master was lying on the grass and taking a nap, a green cap over his face so that flies might not bother him. Maple seeds floated down, revolving in the breeze. Furtively Mai Dong stretched out his hand, held Manna's shoulder, and pulled her closer so as to kiss her lips.

    "What are you doing?" she cried, leaping to her feet. Her abrupt movement scared away the mallards and geese in the water. She didn't understand his intention and thought he had attempted something indecent, like a hoodlum. She didn't remember ever being kissed by anyone.

    He looked puzzled, then muttered, "I didn't mean to make you angry like this."

    "Don't ever do that again."

    "All right, I won't." He turned away From her and looked piqued, spitting on the grass.

    From then on, though she didn't reproach him again, she resisted his advances resolutely, her sense of virtue and honor preventing her From succumbing to his desire. Her resistance kindled his passion. Soon he told her that he couldn't help thinking of her all the time, as though she had become his shadow. Sometimes at night, he would walk alone in the compound of the Sub-Command headquarters for hours, with his 1951 pistol stuck in his belt. Heaven knew how he missed her and how many nights he remained awake tossing and turning while thinking about her. Out of desperation, he proposed to her two months before her graduation. He wanted to marry her without delay.

    She thought he must have lost his mind, though by now she also couldn't help thinking of him for an hour or two every night. Her head ached in the morning, her grades were suffering, and she was often angry with herself. She would lose her temper with others for no apparent reason. When nobody was around, tears often came to her eyes. For all their love, an immediate marriage would be impracticable, out of the question. She was uncertain Where she would be sent when she graduated, probably to a remote army unit, which could be anyWhere in Manchuria or Inner Mongolia. Besides, a marriage at this moment would suggest that she was having a love affair; this would invite punishment, the lightest of which the school would administer was to keep the couple as separate as possible. In recent years the leaders had assigned some lovers to different places deliberately.

    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • stonekind
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:55:288楼 得分:0
    great
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:55:339楼 得分:0
    Her initial response was long silence.

    "Are you okay?" Nurse Shen asked.

    Manna nodded and said nothing. Then the three of them set out for the game.

    On the volleyball court Manna, usually an indifferent player, struck the ball with such ferocity that for the first time her comrades shouted "Bravo" for her. Her face was smeared with sweat and tears. As she dove to save a ball, she fell flat on the graveled court and scraped her right elbow. The spectators applauded the diving save while she slowly picked herself up and found blood oozing From her skin.

    During the break her teammates told her to go to the clinic and have the injury dressed, so she left, planning to return for the second game. But on her way, she changed her mind and ran back to the dormitory. She merely washed her elbow with cold water and didn't bandage it.

    Once alone in the bedroom, she read the letter again and tears gushed From her eyes. She flung the pages down on the desk and fell on her bed, sobbing, twisting, and biting the pillowcase. A mosquito buzzed above her head, then settled on her neck, but she didn't bother to slap it. She felt as if her heart had been pierced.

    When her three roommates came back at nine, she was still in tears. They picked up the letter and glanced through it; together they tried to console her by condemning the heartless man. But their words made her sob harder and even convulsively. That night she didn't wash her face or brush her teeth. She slept with her clothes on, waking now and then and weeping quietly while her roommates wheezed or smacked their lips or murmured something in their sleep. She simply couldn't stop her tears.

    She was ill for a few weeks. She felt aged, in deep lassitude and numb despair, and regretted not marrying Mai Dong before he left for the front. Her limbs were weary, as though separated From herself. Despite her comrades' protests, she dropped out of the volleyball team, saying she was too sick to play. She spent more time alone, as though all at once she belonged to an older generation; she cared less about her looks and clothes.

    By now she was almost twenty-six, on the verge of becoming an old maid, whose standard age was twenty-seven to most people's minds. The hospital had three old maids; Manna seemed destined to join them.

    She wasn't very attractive, but she was slim and tall and looked natural; besides, she had a pleasant voice. In normal circumstances she wouldn't have had difficulty in finding a boyfriend, but the hospital always kept over a hundred women nurses, most of whom were around twenty, healthy and normal, so young officers could easily find girlfriends among them. As a result, few men were interested in Manna. Only an enlisted soldier paid her some attentions. He was a cook, a squat man From Szechwan Province, and he would dole out to her a larger portion of a dish when she bought her meal. But she did not want an enlisted soldier as a boyfriend, which would have violated the rule that only officers could have a girlfriend or a boyfriend. Besides, that man looked awful — owlish and cunning. So she avoided standing in any line leading to his window.

    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 16:56:3210楼 得分:0
    我觉得好象没写完


    不知道谁有下集

    哎 好象不太出名

    在网上也没找到
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 17:01:0911楼 得分:0
    看了的话

    可以试着翻译一句话哦

    There was a secret reason for the men's interest in the female students, a reason few of them would articulate but one which they all knew in their hearts, namely that these were "good girls."”
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 17:10:4312楼 得分:0
    晕 原来我一直找错了作者 怪不得找不到了

    原来这本小说挺有名的

    无奈的等待等待的无奈--哈金和他的获奖小说《等待》

    故事梗概:出于对父母的孝顺,军医孔林违心地和没有文化、面色苍老且裹着小脚的农村姑娘刘淑玉结婚,虽有一个孩子却无感情可言.孔林在医院里与比较年轻且有些文化的护士长吴曼娜相识并相爱.但孔林必须先和刘淑玉离婚,才能和吴曼娜结婚."每年夏天,孔林都要回到鹅村去和妻子淑玉离婚."刘淑玉总是先同意离婚,在法庭上又总是改变主意,拒绝离婚.孔林欲离婚不成,结婚不能,他和吴曼娜只有一条路可走--等待,一等就是18年.孔林终于等到了和刘淑玉的一纸离婚证书,得以和吴曼娜结婚,但婚后生活却无幸福可言……他们等了18年,等来了什么?等待的意义何在?这是一种无奈的等待,无奈的等待凸现出来的是等待的无奈.
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • stonekind
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 17:16:5813楼 得分:0
    引用 11 楼 liying1985 的回复:
    看了的话

    可以试着翻译一句话哦

    “There was a secret reason for the men's interest in the female students, a reason few of them would articulate but one which they all knew in their hearts, namely that these were "good girls."”



    很少男孩会说出,但他们心里都明白,那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩,这就是男孩对女学生感兴趣的原因的‘秘密’。

    right?
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 17:34:2514楼 得分:0
    引用 13 楼 stonekind 的回复:
    很少男孩会说出,但他们心里都明白,那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩,这就是男孩对女学生感兴趣的原因的‘秘密’。

    right?

    呵呵 我的理解不一样哦

    其实在这些男人心中有个讳莫如深的秘密(他们心知肚明,却又不会说出来),那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩--- That phrase meant these women were virgins;
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • liying1985
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 17:54:1615楼 得分:0
    UP
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • stonekind
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-22 22:08:2516楼 得分:0
    引用 14 楼 liying1985 的回复:
    引用 13 楼 stonekind 的回复:
    很少男孩会说出,但他们心里都明白,那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩,这就是男孩对女学生感兴趣的原因的‘秘密’。

    right?

    呵呵 我的理解不一样哦

    其实在这些男人心中有个讳莫如深的秘密(他们心知肚明,却又不会说出来),那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩--- That phrase meant these women were virgins;


    如果不看前后文,good girl很难理解为virgin的意思。赞一下你翻译的中文,比我通顺很多。
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • tantaiyizu
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    • 2

    发表于:2008-08-23 23:15:5217楼 得分:0
    加油 ,玉玲。
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • only_endure
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-24 10:39:3518楼 得分:0
    学习+收藏,以后再看...
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • yangyibang
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 11:25:2219楼 得分:0
    没时间看
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • cqg1220
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 11:36:0620楼 得分:0
    我想我基本看不懂,学习.............


    ...........哈哈..............


    机柜
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • red_berries
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 12:17:2221楼 得分:0
    mark
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • figaro
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 12:18:4022楼 得分:0
    提议向Liying同学学习.
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • cxc014
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 14:34:1423楼 得分:0
    mark
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • dreamice01
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 16:45:3924楼 得分:0
    引用 14 楼 liying1985 的回复:
    引用 13 楼 stonekind 的回复:
    很少男孩会说出,但他们心里都明白,那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩,这就是男孩对女学生感兴趣的原因的‘秘密’。

    right?

    呵呵 我的理解不一样哦

    其实在这些男人心中有个讳莫如深的秘密(他们心知肚明,却又不会说出来),那就是他们认为这些女孩子都是乖女孩--- That phrase meant these women were virgins;


    楼主英语实力不凡,佩服,呵呵
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • mingxuan3000
    • 等级:
    • 可用分等级:
    • 总技术分:
    • 总技术分排名:
    发表于:2008-08-25 16:46:2825楼 得分:0
    咱  跟着学点英语!
    修改 删除 举报 引用 回复
    进入用户个人空间
    加为好友
    发送私信
    在线聊天
    • jf987
    • 等级:
    • 可用分等级: